امروز چهارشنبه 03 اسفند 1390

تحریف کلمات پارسی به عربی

عناد ورزی با فرهنگ بیگانه چه عرب و چه عجم بدور از دانستن گره های عمیق فرهنگی زبان ها و فرهنگ های ملل مختلف مخصوصا زبان عربی و عجین شدن این دو فرهنگ در طول سالهای متمادی و بعد هجوم اعراب به خاک ایران و بازپسگیری آنچه داشتیم و بودیم کمی سخت و بدور از واقعیت است اما، حتما می شود در آینده ای دور با همت مردان و زنان پر تلاش ایرانی زبان ناب پارسی را دوباره به ایرانیان برگرداند. هر چند این مهم به سادگی نخواهد انجامید و گپ و گفتمان روشنفکرانه هم، تیزی دوباره نگری و باز سازی زیرساختارهای آموزشی مسئولان فرهنگی را نخواهد داشت اما، تکلیف نسل ما انتقال داشته های ملی و افتخار های مردمان این مرز و بوم به نسل های بعدی و آینده گان است.

بسی رنج بردم در این سال سی عجم زنده کردم بدین پارسی

فردوسی

آنچه در فهرست زیر خواهیم خواند کلمه هایی پارسی است که برای تلفظ در زبان عربی تحریف شده و در گذر زمان نوشتار پارسی آن نیز فراموش گردیده است.








پارسی: فارسی!

پارس: فارس

سپاهان: اصفهان

سپیدرود: سفیدرود

پهلویات باباطاهر: فهلویات باباطاهر

تهماسپ: تهماسب

پیل: فیل

پلپل: فلفل

اسپ: اسب

پردیس: فردوس

پلاتون: افلاطون

پساوند: بساوند

پادافره: مجازات،مکافات، تعزیر، جزا، تنبیه...

پاداش: جایزه

گاسپین: قزوین

گرگان: جرجان

بزرگمهر: بوذرجمهر

لشگر: لشکر

گرچک: قرجک

چمکران: جمکران

چاچرود: جاجرود

چزاندن: جزاندن

دژ : دز (سد دز)

کژ: :کج

مژ: : مج

کژآئین: کج ‌آئین

کژدُم: عقرب!

لاژورد: لاجورد

ژوپین: زوبین

باژ: باج


(3 امتیاز)
 

افزودن دیدگاه


کد امنیتی
کد امنیتی دیگر